Жизни лишь только до медных труб, дальше - легенда (с) О. Медведев
ЖЖ грохнулся? :upset:

Комментарии
16.01.2005 в 04:34

Just smile and wave, boys; smile and wave.
Llah

Можно.



Toerless

как в ЖЖ я могу вставить вот такое:

Имхо, очень хорошо, что в жж такое без особых усилий не понавставляешь. :tease: Кстати, возможно, из-за всех этих рожиц я еще не могу относится к дайрям всерьез.

что там ответственность за все сказанное - ого-го

Это да. В смысле, у меня та же фигня. :) Возможно, я и люблю жж больше за то, что вкладываюсь в него больше. У дайри, в этом смысле, тоже есть свой плюс. :)



наю еще одну леди, у которой в ЖЖ постов значительно меньше

Я знаю много всяких разных ледей, в частности с жжом и дайрями (не про все жжы и дайри у них я знаю или помню). Ты про кого? ;)
16.01.2005 в 04:55

Жизни лишь только до медных труб, дальше - легенда (с) О. Медведев
laterne

Ты про кого?

Про тебя. Это была конспирация.

Возможно, я и люблю жж больше за то, что вкладываюсь в него больше.

Ну да. Дайри - дома на дивани, а ЖЖ - офис. Не для всех, кстати. Иногда я таким людям даже завидую. Могут же ерунду писать, ну или не ерунду, а просто расслабиться... но я думаю, это не только от того, кто тебя читает зависит или от атмосферы, от меня самого тоже. Я знаю, что изменился и раньше был другим. Свободнее, что ли?

Да, за "леди" тапком не бить. Но не мог же я написать я знаю одну латерне. Как ты, кстати по-французски читаешься? Латёрн?
16.01.2005 в 05:01

Just smile and wave, boys; smile and wave.
Toerless

Черт-черт-черт!! :jump2: Вот, не догадалась бы, честное слово! Круто. :hlop: :lol:

(Утешаю себя тем, что это ночью я так туплю, ибо спать хочу уже).





ак ты, кстати по-французски читаешься? Латёрн?

Это не по-французски, по идее, читается. ;) По-немецки. :) "Латэрнэ". Хотя писать все ж лучше "Латерне" или "Латернэ". :)



PS. Я тут и в жж себя вообще двумя разными людьми иногда ощущаю. :)
16.01.2005 в 05:20

Жизни лишь только до медных труб, дальше - легенда (с) О. Медведев
laterne

Точно. Именно это я и хотел сначала написать: спать пора. Потому что то ли я не смог объяснить, то ли ты понять. А спать пора обоим. С той разницей, что мне не хочется.

А я во французско-русском словаре точно такое же слово видел. И переводилось оно как "фонарь". А что это означает по-немецки?
16.01.2005 в 05:26

Just smile and wave, boys; smile and wave.
Фонарь и означает. :) Но по-русски "фонарь" не звучит как-то, правда? ;)



Спокойной ночи. :)
16.01.2005 в 05:50

Жизни лишь только до медных труб, дальше - легенда (с) О. Медведев
Освещенных снов. :)
16.01.2005 в 07:07

Жизни лишь только до медных труб, дальше - легенда (с) О. Медведев
laterne

:hey: Эй, просыпайся! Он воскрес!

:bud:
16.01.2005 в 20:54

Эш вас любит.
Toerless, Viva! :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии